3JIou_eB писал(а):то есть "Варенье" по-англицки будет "ям".
Тут проблема в написании английского произношения русскими буквами. Если ты пролистаешь
немного назад, то изначально я написал именно "Джам". Истина же где-то посредине между Джам и Ям, и как написать её русскими символами я хз... Особо сильно интересующимся рекомендую посмотреть транскрипцию или запустить ту же Лингву и попросить её произнести это слово (Лингва знает как произносится это слово).
Уходя немного от темы гиперсЦЫлок и ударясь в небольшой экскурс, хотелось бы заметить, что в английском языке довольно много правил произношения (открытый или закрытый слог и т.д.), влияющих на произношение последовательности букв. К сожалению, на английский язык, так уж исторически сложилось, оказал огромное влияние французский, что вылилось в огромное количество исключений как по произношению, так и по ударениям. Впрочем, в данном конкретном случае мы имеем дело с классическим случаем, а не с исключением.
Для простоты пользования и унификации хотя бы транслитерации, и был создан некий стандарт. Вот и получается, что англичанин скажет что-то более похожее на Джам, русский транслитератор скажет Ям. Но однозначно никто не скажет Джем. За исключением, наверное, самого Джама
Samael писал(а):Тут "носители языка" собрались?
Нет, наверное. Но проблем в общении или его недостатка с носителями у меня вроде как нет
Samael писал(а):Помогите перевести фразу -
So I don't be unforgiven
С ходу я бы перевёл, что "Таким образом, я буду прощён" (не останусь непрощённым, если быть точнее). Как это сказать по-русски я фиг знает. При английском общении я и мыслю по-английски. Никогда не пытаюсь перевести на русский.
P.S. Вот только чейчас пришла мысль откуда у тебя мог родиться такой вопрос. Надеюсь, ты не думаешь что в песне Анфогивен группы Металлика есть такие слова? Если ты думаешь, что там такое поётся, то ты будешь далеко не первым, кто ошибся
В песне совершенно иной смысл, там как раз наоборот - он остаётся непрощённым, если чё